Ratings23
Average rating3.9
অনুবাদক মতে পূর্ববর্তী অনুবাদগুলোয় নীটশার ভঙ্গিটা আসেনি, তিনি চেষ্টা করেছেন নীটশার কথা তার মত করে লিখতে। তা যদি হয়, তবে নীটশার লেখার সাহিত্যমানের জন্য একটি তারা।
তা বাদে, ভূমিকাতেই বলা আছে, গ্রীক ট্রাজেডি-সাহিত্যের অরিজিন নিয়ে তার যে ভাবনা তা সঠিক নয়। সঠিক না হওয়াটা সমস্যা না, সমস্যা হচ্ছে লেখা রিপিটেটিভ, ইনকন্সিসটেন্ট, বাস্তবতা-বিবর্জিতরকমের আবেগী। ভাববাদী দর্শন বরাবরই সাবজেক্টিভ। তবে তারও নিজস্ব রিজনিঙের গড়ন ও চলন থাকে। নীটশা ক্রিটিক্যাল রিজনিঙের বেশি ধার ধারেনাই এই বইয়ে।