Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991
During the Cold War, determined translators and publishers based in the Soviet Union worked together to increase the number of foreign literary texts available in Russian, despite fluctuating government restrictions. Based on extensive interviews with literary translators, Made Under Pressure offers an insider's look at Soviet censorship and the role translators played in promoting foreign authors -- including figures like John Fowles, George Orwell, Kurt Vonnegut, Gabriel Garc a M rquez, and William Faulkner. Natalia Kamovnikova chronicles the literary translation process from the selection of foreign literary works to their translation, censorship, final approval, and publication. Interviews with Soviet translators of this era provide insight into how the creative work of translating and the practical work of publishing were undertaken within a politically restricted environment, and recall the bonds of community and collaboration that they developed.
Featured Series
13 released booksStudies in Print Culture and the History of the Book is a 13-book series with 13 released primary works first released in 1995 with contributions by Megan L. Benton, Priscilla Coit Murphy, and Augusta Rohrbach.
Reviews with the most likes.
There are no reviews for this book. Add yours and it'll show up right here!