Ratings8
Average rating3.3
FANTASY. THE FALL OF ARTHUR recounts in verse the last campaign of King Arthur who, even as he stands at the threshold of Mirkwood is summoned back to Britain by news of the treachery of Mordred. Already weakened in spirit by Guinevere's infidelity with the now-exiled Lancelot, Arthur must rouse his knights to battle one last time against Mordred's rebels and foreign mercenaries. Powerful, passionate and filled with vivid imagery, THE FALL OF ARTHUR reveals Tolkien's gift for storytelling at its brilliant best. Originally composed by J.R.R. Tolkien in the 1930s, this work was set aside for THE HOBBIT and has lain untouched for 80 years. Now it has been edited for publication by Tolkien's son, Christopher, who contributes three illuminating essays that explore the literary world of King Arthur, reveal the deeper meaning of the verses and the painstaking work that his father applied to bring it to a finished form.
Reviews with the most likes.
Felt like back at school
Having read a poem-style story now in adulthood, I can confidently say... that I'm no fan.
It took me a while to get into the style and honestly, interpreting what a stanza or canto was supposed to mean made me feel like back in class. Not sure that without the notation I would've understood much.
That being said, the writing style was hauntingly beautiful once I got used to it.
Siguiendo con la racha, leí otra “obra de Tolkien”, como muchas de las publicaciones póstumas editadas por Christopher Tolkien corresponde a un trabajo a medio terminar de J.R.R. Tolkien pero no por eso menos interesante.
La “Caída de Arturo” es un poema escrito por Tolkien en Verso Aliterado, que cuenta parte de la vida de Rey Arturo a través de 5 cantos (al menos eso es lo que se completó).
Nuevamente debo dividir esta reseña en partes para hacerla más entendible, la primera parte (posterior al prólogo) consta del Poema en sí, en la versión que yo pude leer (español) tenemos ambas versiones, la Original en Inglés y la traducción en español (mención aparte del gran trabajo realizan los traductores Eduardo Segura Fernandez y Rafael Juan Pascual Hernandez). La poesía no es lo mío, así que sufrí un poco con la versión original aliterada, lo que se me hizo más llevadero gracias a la traducción, por lo que pude disfrutar de la historia y el contenido. Esta parte es la que menos me gustó pero solamente porque los poemas no es lo que más me gusta, sobre la estructura del poema y la aliteración no puedo dar mi opinión ya que mi conocimiento se queda cortísimo, invito a que lo exploren y saquen sus conclusiones.
Después de esto vienen las partes que más disfruté, toda una reseña de las posibles fuentes de la Leyenda Artúrica que inspiraron a Tolkien, es por mucho un material muy interesante que a mí me encantó ya que entrega algunos datos de los poemas originales que dieron nueva luz a mis conocimientos del mito. Si te atrae el Mito del rey Arturo este es un muy buen material que te va a gustar.
A posterior se entregan datos de la evolución del poema y de las diferentes versiones que se encontraron, en distintos estados de acabado según iba escribiéndolo J.R.R. Tolkien, nuevamente Christopher Tolkien (Ya tiene un oficio más que desarrollado en esto) desmenuza cada versión y realiza los paralelismos con la versión final. Un análisis solo para Fanáticos y que en ocasiones se hace un poco pesado si no estás de verdad comprometido con la obra de Tolkien.
Con todo esto lo recomiendo pero con cuidado no es para todos los públicos y hay partes que podrían resultar más duras de leer.