Ratings1
Average rating4
In September 1987, it was published in a two-part book as a work written by Kodansha. It was converted into a paperback as a kodansha bunko in April 1991, and a revised edition of the Bunko was published in September 2004 (a Japanese book with an afterglow, but it is not published in the paperback version).
The writing took place in Greece, Sicily and Rome. For this reason, together with "Dance Dance Dance" which he continued to write in London, "Something like the shadow of a foreign country is fateful", "a novel written to be written as a result", "If it had been written in Japan, it would not have been so vertically entered" Murakami wrote in "Far Drum". On March 7, 1987, he wrote the first draft late at night without a 17-hour break from early in the morning. I only wrote in the diary immediately after "very good". On March 26th, the second draft was completed. All handwritten with a ballpoint pen.
Against the background of the student movement, the main character "I" and the friend's lover "Naoko" are skillfully drawn various adolescent conflicts, human patterns, love affairs, feelings of loss, etc., and it is read very widely. As described later, the first volume was the top of the number of copies of the Japanese novel until it was overtaken by Kyoichi KATAYAMA's "In the Center of the World: Love."
The 'private university in Tokyo' where the main character attends is based, Murakami's alma mater Waseda University, and 'the dormitory where the main character was in' is modeled after the Warkei Juku, which was in the dormitory where the main character was in. This work is considered to be an 'autobiographical novel' based on Murakami's actual experience, but he himself denies this.
The original work was '螢' (the first issue of the January issue of "Chuo Koron") in the short story. In addition, the short story "The Woman Who Sleeps" is also a series that comes together in this work, but unlike '螢,' there is no direct relationship in the story with this work.
In 1989, an English translation of Alfred Barnbaum's translation, Norwegian Wood, was published. However, his English translation was later out of print, and is now available in print by Jay Rubin. It has been translated into English-speaking countries such as the United States, the United Kingdom, Canada, and Australia, as well as in France, Germany, Italy, Russia, China, Taiwan, and South Korea. It was also translated into Norwegian.
Featured Series
2 primary booksノルウェイの森 [Norwegian Wood] is a 2-book series with 2 released primary works first released in 1987 with contributions by Haruki Murakami.
Reviews with the most likes.
3.5 stars
I would have given this book a higher rating if only the last couple of pages have been different. I really love Murakami's writing especially through the lens of Alfred Birnbaum's translation, but I just could not understand why the story ended as it did (with the happenings between Toru and Reiko I mean). Damn, I was ready to give it 5 stars up until the ending killed it.
Be that as it may, I still really enjoyed the story especially the parts with Midori as well as when Toru was just living inside his head. As expected I can best relate to characters going through loneliness and isolation so it wasn't surprising that I like this book. However, my favorite Murakami book remains to be The Wind-Up Bird Chronicle. It was just more fluid, more dream-like, more resonant for me than any of his other works. It's also one of those books that I constantly think about and vividly remember reading. I guess I was expecting more along the same lines when I read Norwegian Wood even though I knew beforehand that it does not really have magic realism elements. I should really learn to manage my expectations. After all, I really enjoyed reading it and was really hooked by the beautiful writing. It just did not hit the spot for me.