De Pest - Albert Camus
- Robin Buss (Translator)
| 3.97 | - | |
| 3.5 | - | |
| 0 | - | |
| 0 | - | |
| 0 | - | |
| 0 | - | |
| 0 | - | |
Brillo - Raven Leilani
- Laura Ibáñez (Translator)
| 4.33 | - | |
El pensamiento de los animales: Un modelo expresivo | 0 | - | |
| 4.17 | - | |
No siento nada - Liv Strömquist
- Alba Pagán (Translator)
| 0 | - | |
Orlando - Virginia Woolf
- Jorio Dauster (Translator)
| 3.63 | - | |
The Curious Incident of the Dog in the Night-Time | 3.82 | - | |
Code Name: Lise: The True Story of the Woman Who Became WWII's Most Highly Decorated Spy | 3.57 | - | |
Kafka y la muñeca viajera | 4.25 | - | |
| 3.56 | - | |
| 3.83 | - | |
Tea Rooms: Mujeres obreras | 4 | - | |
| 3.7 | - | |
Correspondance - Albert Camus
- Maria Casarès
| 0 | - | |
| 4 | - | |
| 3.71 | - | |
| 3.94 | - | |
| 3.5 | - | |
Réquiem por un campesino español | 3.38 | - | |
Poema de Mío Cid - Anonymous
- Afonso Lopes Vieira (Translator)
| 3.4 | - | |
| 1.75 | - | |
| 0 | - | |
Residente privilegiada - Maria Casarès
- Enrique Sordo Lamadrid (Translator)
| 0 | - | |
Os vellos non deben de namorarse: Farsa en tres actos con un prólogo e un epílogo - Alfonso Daniel R. Castelao
| 0 | - | |
Third Year at Malory Towers | 4 | - | |
| 3.73 | - | |
First Term at Malory Towers | 4.09 | - | |
Lenguaje, verdad y lógica | 0 | - | |
| 3.63 | - | |
| 3.17 | - | |
| 3.77 | - | |
Upper Fourth at Malory Towers | 3.95 | - | |
| 3.76 | - | |
Second Form at Malory Towers | 4.05 | - | |